Prva poljska prestolnica je bila

Tehnični prevodi se opredelijo za najresnejše, prav tako veliko prefinjenih prevodov, zato jih predstavljajo le specializirani ljudje. Tehnični prevodi so zelo enostavni, ker trenutno razvojna dinamika tehničnega trga ni zelo intenzivna.Tehnični prevodi običajno vključujejo vprašanja, kot so IT, gradbeništvo, geologija in gradbeništvo. Te donacije običajno izhajajo iz prevodov projektne dokumentacije, navodil za uporabo, sestavljanja in varnostnih listov. Tehnični prevodi se največ nanašajo na nemški, francoski, angleški in ruski jezik. Pogosto so prikazani ti članki iz poljščine v kateri koli drug jezik. Cenik prevodov je izredno raznolik, saj je odvisen od številnih dejavnikov. Predvsem ga zavezuje zapletenost dokumentacije, njena vsebina in obseg, pa tudi rok, do katerega naj bi bil izveden ta prevod. Navsezadnje ni vredno iskati najcenejših podjetij, saj razmere tega razumljivega besedila verjetno obstajajo premalo. Najpogosteje cenik odraža kakovost prevoda, tako da če nekdo želi ogromen razred, zato ga ni vredno varčevati. Prav tako je vredno celotno obdobje ob pomoči samega podjetja, saj je verjetno, da boste prejeli nekaj rabatov in popustov.Specializirana terminologija se pojavlja v tehničnih prevodih, predvsem pa obstaja velika ovira. Če pa uporabite pomoč profesionalca, lahko računate na garancijo, da bo vse ustvarjeno tako, kot mora. Mnoga podjetja, ki vedno prenašajo zunanje oddaje tega prevajalskega standarda, podpišejo pogodbe za stalno izpolnjevanje svojih prevajalskih agencij.